domingo, 26 de agosto de 2012

Quick tip: Papas nativas con romero, ajos dorados y sal de maras

Quick tip: Native potatoes, roasted garlic and maras salt
 

A parte de ser bellísmas son deliciosas. Es súper sencillo prepararlas: córtalas en rodajas, colócalas en una sartén con aceite de oliva, ramitas de romero, ajos partidos y sal. Saltéalas a fuego fuerte, luego tapas la sartén y bajas el fuego. Ojo: se cocinas muy rápido.

Not only they are beautiful they are delicious. Very easy to cook. Slice them, put them onto the pan  with hot olive oil, some rosemary, crushed garlic and salt. Cook them high heat, then cover the pan and reduce heat. Be careful: they cook very fast!

sábado, 25 de agosto de 2012

Cocktail antigripal: Soft Kitty

Homemade Flu Remedy: Soft Kitty

Son en estas épocas del año en las que uno no se libra de una buena gripe. Este fin de semana me tocó a mí. Mi esposo me preparó un remedio casero al que bautizó "Soft Kitty" en honor a la serie de televisión Big Bang Theory.
Una manta abrigadora, mucho cariño y el "Soft Kitty" te ayudan a sobre llevar la gripe de una manera más amable.

Is in this time of year when catching a flu is innevitable. This weekend was my turn. My husband  made me a homemade flue remedy which h named "soft kitty" after the soap opera Big Bang Theory.
A warm quilt, lots of love and the "Soft Kitty" can help you go through the flu in a better way.


Este preparado consta de jengibre, miel, polen, jugo de lima y unas gotitas de amargo de angostura.

This beverage is made of ginger, honey, pollen, lime juice and angostura bitter.


Nosotros en casa compramos una miel  orgánica que viene mezclada con polen y cera de abeja, una buena cucharada de esta miel es suficiente. Si no consigues esta miel, una cucharada de miel regular y una cucharada de polen bastará.

We usually buy an organic honey that comes with pollen and beeswax, one spoonfull of this honey should be enough. If you can´t get this honey, one spoonfull of regular honey and one of pollen.


Exprimimos de 4 a 6  limones sobre la miel.

Squeeze the juice of 4 or 6 lemmons on top the honey.


Rallamos el jengibre, mezlcamos todo y llenamos la taza con agua hirviendo. Para terminar un par de gotitas de amargo de angostura. Ahora, a tomarlo lo más caliente posible y comenzarás a sentir como se te despejan las vias respiratorias y te calma el dolor de garganta.
Eso si te advierto que es un sabor muy fuerte!

Grate the ginger, and mix it along with the other ingredients, fill the cup with boiling water. To finish add a few drops of angostura bitter. Now, take it as hot as you can  and you´ll star to fill how your repiratory tract stars to open and the sore throat diminishes.
I warn you the flavour is very strong!

domingo, 19 de agosto de 2012

Domingo en casa: Maccheroni Bolognesa

At home Sunday: Maccheroni Bolognesa

Qué rico es pasar un domingo de invierno en casa calentita, viendo una película y comiendo unos macarrones a la bolognesa!

I love to spend winter sundays warm at home, watching a movie and eating maccheroni bolognesa!


Vas a necesitar: Macarrones, salsa de tomate, ajos, cebolla, champiñones, carne molida, oregano fresco, nuez moscada, sal y pimienta.

You´ll need: Maccheroni, tomato sauce, garlic, onions, mushrooms, minced beef, fresh oregano, nutmeg, salt and pepper.


1. Corta el ajo y la cebolla muy pequeñito

2. Saltea la cebolla, el ajo y la carne sin sal, hasta que esté dorada.
3. Agrega los champiñones, la sal, la nuez moscada y la pimienta, cocinar por 1 minuto y medio aproximadamente.
4. Agregar la salsa de tomate y el oregano fresco y dejar a fuego lento hasta reducir.
5. Cocer los macarrones.
6. Servir y disfrutar!

1. Cut the onions and garlic thinly.
2. Sauté garlic onions and minced beef without salt till golden.
3. Add the mushrooms, the salt, nutmeg, pepper and cook for about a minute and a half.
4.Add tomato sauce and fresh oregano and let it simmer on low heat.
5. Cook the maccheroni 
6. Serve and enjoy!


miércoles, 8 de agosto de 2012

Encanto & Tradicion: Pacha Papa

Tradition & Charm: Pacha Papa


Un maravilloso día de sol, buena compañia, comida inmejorable y la melodia del arpa como banda sonora. ¿Qué más se puede pedir?
En el corazón del barrio de San Blas en Cusco, econtramos este pequeño paraíso.

A beautiful sunny day, good company, top-quality food and the sound of a harp as a soundtrack. You can´t ask for more.
In the heart of San Blas Quarter in Cusco we can find this little piece of heaven.




Es la segunda vez que vengo a este lugar, nunca me defrauda. Encontrarás una carta con una oferta de comida local, y algunos platos de fusión. Todos sus platos locales son hechos a manera tradicional, en ollas de barro, horno de leña, piedras calientes...
El pan es casero, y lo hornean antes de llevarlo a la mesa. El horno se encuentra en pleno patio y es un placer ver como cocinan los diferentes platos al aire libre.

It is my second time at this restaurant and it never lets me down. You´ll find a menu based on local food and some fusion dishes. All their local dishes are made the traditional way, in clay pots, wood oven and hot stones...
The bread is homemade and they bake it just before it reaches your table. The wood oven right on the patio, it is a feast for the eyes just to watch how this different platters are cooked.


Como no estar en Cusco y no comer alpaca, ese plato era un sí o sí, así que para picar unos ricos anticuchos de alpaca y unos choclitos saltados en mantequilla. Para seguir con lo tradicional, comimos una trucha al aroma de hinojo cocida en horno de barro y ya pasando a la fusión una pizza pachapapa, si no te gusta el picante esta pizza no es para ti ya que esta hecha con rocoto, francamente deliciosa.

If you are in Cusco, alpaca meat is a must. So we tried the alpaca anticuchos and some sauté corn as an entrée. Continuing with traditional cuisine we ate baked trout with fennel and then tried some fusion, pachapapa pizza. If you´re not fond of spicy food, this one may not be for you, because it is made with rocoto a local chili. Honestly delicious.


Para cerrar con broche de oro, unos alfajores de miel de chancaca y manjar blanco acompañados de un mate de coca calentito. Ahora estamos listos para disfrutar toda la tarde caminando por las calles de la hermosa ciudad de Cusco.

To put end to a lovely meal we had honey and manjar alfajor acompanied by a warm coca tea. Now we are ready to enjoy a peacefull afternoon wondering through Cuscos beautiful narrow streets.

sábado, 28 de julio de 2012

Siempre come local: Isla Taquile - Lago Titicaca

Always eat local: Taquile Island - Titicaca Lake

Pocas veces he disfrutado de la comida y el paisaje al mismo tiempo como lo hice en mi viaje por las islas del Lago Titicaca. Esta vez voy a hablar de la pequeña isla de Taquile, en el lado peruano del lago.

There has been a few times I have enjoyed eating and admiring a landscape as I did through my journey to the Titicaca Islands. On this opportunity  I will talk to you about Taquile, a small island on the peruvian side of the lake.


Si tienes la oportunidad de comer lo que comen los locales, hazlo nunca te arrepentirás. La dieta de la población de Taquile se base principalmente  en cereales (quinua, kiwicha, cañihua), verduras que cultivan en las terrazas de cultivo de la isla y trucha del lago.
La sopa de Quinua la entrada perfecta para contrarrestar las noches frías del altiplano, una sopa contundente con un suave sabor a apio.

If you have the chance to eat as locals do, do it, you´ll never regret it. Taquile´s diet i s based on cereals (quinoa, kiwicha, cañihua), vegetables cultivated on the cropping platforms and andean trout.
The quinoa soup is the perfect entrée to counteract the cold Altiplano nights, so warm, vigorous with a mild celery touch.


Hora del plato fuerte, la trucha andina taquileña, preparada a la plancha con condimentos locales, un plato muy sencillo pero exquisito. 

Main course time, the Taquile grilled Andean trout. Simple but exquisite.


Y para terminar un mate de muña, una hierba local  muy parecida a la menta. Es utilizada por la comunidad como medicina para el dolor estomacal y de cabeza. Muy recomendable para el mal de altura, si no te gusta mucho el mate de coca esta infusión puede ayudarte los primeros días de aclimatación.

And to finish this delightful meal, a local herb very similar in taste to mint, called muña. It is used by the community as medicine to treat stomach disorders and headache. It is highly recommended to prevent altitude sickness. If you´re not fond of coca tea, try muña it will help you pass by the first days of acclimatization.

Truchas del Lago Titicaca: Restaurante Mojsa

Lake Titicaca´s Trout: Mojsa Restaurant

En el corazón de la ciudad de Puno, frente a la plaza de armas, encontramos el restaurante Mojsa. Una parada obligada en esta ciudad si deseas disfrutar de buena comida y un ambiente cálido.

At  Puno City´s heart, right on the main square, we find Mojsa Restaurant. It´s is must stop at this city if you´re willing to eat good food and enjoy a warm environment.


Si el día esta soleado te recomiendo comer en el balcón con vista a la catedral y refrescarte con una limonada recién exprimida.

If the day is a sunny day, I recommend you to sit at the balcony, to drink a freshly squeezed lemonade while enjoying the view of the city´s cathedral.

El chicharrón de trucha fue mejor de lo que esperaba. Debo admitir que no soy una fan de la trucha, pero en esta ocasión  me conquistó. Fresca, ligera y deliciosa. Este plato es una gran opción para compartir en pareja.

The trout chicharrón was way better than what i had in mind. I must admit I´m not a trout fan but on this occasion  I succumbed  to it´s charm. It´s fresh, light and delicious. This dish is a great option to share with someone you love.

lunes, 21 de mayo de 2012

Para reconfortarse en este otoño: Pisto de vegetales "a caballo"

Comfort food this autumn: Veggie Pisto with fried egg

Nada más rico que las recetas a fuego lento de antaño. Mucho sabor casero, nutritivo y reconfortante.

Nothing more tasty than old slow cooking recipes. Filled with homy flavor, very nutritious and comforting.


Ingredientes que vas a necesitar:
*Para el pisto
Berenjenas, calabacín, champiñones, zanahoria, cebolla colorada, ajos, caldo de pollo, salsa de tomate, 
orégano, laurel, albahaca fresca, ají paprika seco, pimentón, nuez moscada, pimienta y sal.
*Otros: pan fresco tostado y huevos

Ingredients you´ll need:
*For the pisto
Eggplant, zucchini, mushrooms, red onion, garlic cloves, chicken broth, tomato sauce, oregano, bay leaf, Fresh basil, sun dried paprika, parpika powder, nutmeg, pepper and salt.
*Other: fresh toasted bread and eggs


Pasos a seguir:
1. Cortar todos las cebollas bien chiquitas al igual que el ajo. El resto de vegetales cortarlos en de manera tosca. 
2. Sofreír lentamente todos los vegetales junto con una hoja de laurel.
3.Cuando el volumen de los vegetales se reduzca aproximadamente a la mitad (ir cuidándolos no vaya a ser que se quemen) agregamos el caldo de pollo y y el ají paprika seco. Dejamos que el caldo reduzca aproximadamente por 10 minutos a fuego lento.
4. Agregamos la salsa de tomate junto con el resto de los condimentos y dejamos  que se termine de cocinar a fuego lento por otros 15/20  minutos.
5. Cuando sirvan el pisto, les recomiendo un plato hondo, un par de tostadas para remojar y el huevo frito por encima. Es una verdadera delicia!

Steps to follow:
1. Cut very thinly the onions as well as the garlic. The rest of the vegetables in a chunky way.
2. Sauté vegetables till they reduce to half the volume (keep an eye on them or they´ll burn). 
3Add the chicken broth along with the sun fired paprika. Let the broth reduce on low fire for about 10 minutes.
4. Add the tomato sauce along with the rest of the condiments and let them stew for another 15/20 minutes.
5. When serving the pisto, I recommend  a soup dish accompanied by two crispy toasts and sunny side up egg. It´s a true delight!





domingo, 22 de abril de 2012

Quick lunch: Ensalada de Lentejas para un día de calor

Quick lunch: Lentil Salad for a hot day


Super fácil y rapidísma. Muy rica, fresca y nutritiva.
Vas a necesitar: Lentejas, cebolla morada, culantro, tomate cherry, gengibre y limón
Cómo hacerla: Hierves las lentejas, las dejas enfriar, picas la cebolla, el tomate y el culantro. Rallas el gengibre y exprimes un limón. Mezclas todo y listo!

Super easy and quick. Savory and nutritious.
You´ll need: Lenitls, red onion, cherry tomatoes, coriander, ginger and lemon.
How to do it: Boil lentils and let them chill. Chop the onions, tomatoes and coriander. Grate the ginger and squeeze a lemon. Mix all ingredients and voilá!

sábado, 14 de abril de 2012

Un Chaufa Diferente...

A different kind of Chaufa...


Me gustan los platos delicados pero eso no significa sacrificar el sabor. Este chaufa es muy sutil pero a la vez perfumado. Mucho jengibre y hoisin esos son algunos de los trucos.

I like delicate recipes but that doesn´t mean sacrifice the flavour. This "Chaufa" (Rice Dish that combines chinese and peruvian cuisine). This is a sutil but savor dish. A lot of ginger and hoisin are some of the secrets on this recipe.


Necesitarás: Cebollita China, jengibre, champiñones, calabacín, zanahoria, huevos, pollo, arroz, salsa de soja, salsa hoisin, sal, pimienta, ajo y semillas de sésamo.

You´ll need: Chives, ginger, mushrooms,  zucchinni, carrots, eggs, chicken breasts, rice, soya sauce, hoisin sauce, salt, pepper, garlic and sesame seeds.




Gran parte del éxito de esta receta está en macerar el pollo y en hacer la tortilla.
1. Macerar el pollo con antelación en salsa hoisin y salsa de soya.
2. Hacer la tortilla con cebollita china, una vez hecha cortar en cuadraditos y reservar. La colocaremos al final antes de servir.
3.Hacer el arroz blanco a parte, graneadito. Como siempre sofriendo un poco de ajo en la mezcla y a demás añadir un trozo de jengibre cuando el agua entre en hervor.
4.Saltear primero el pollo, luego ir introduciendo los demás vegetales previamente cortados en dados pequeños. Luego rallar el jengibre en el saltado. Y una vez esté todo dorado agregar un chorro de salsa de soja.
5.Mezclar el arroz blanco a las verduras y pollo saltado.
6. Cortar más cebollita china y agregar a la mezcla.
7. Finalmente agregar la tortilla y semillas de sésamo.

The success on this recipe lies in the chicken marinade and the omellette.
1. Marinade the chicken breasts in advance on soya sauce and hoisin sauce.
2. Make the egg omellette alongo whith  chives . Once it is done cut onto squares and reserve. We will add it to the rice before serving.
3. Make the white rice as always. The only difference is that when waters starts to boil add a piece of ginger.
4.Sauté the chicken breasts, then the vegetables previously diced very small. Grate ginger onto the vegetables. Once their done add a splash of soya sauce.
5. Add the rice to the vegetable-chicken mix.
6.Cut the chives thinly and add to the rice.
7.Finally add the omellette and sesame seeds. Serve.



lunes, 9 de abril de 2012

Estilo Vintage con toques de rock and roll: Coleccion Anna Sui para Hush Puppies


Anna Sui, es una diseñadora americana de ascendencia china reconocida en el mundo entero por ser una diseñadora ecléctica que mezcla estilos vintage con sus obsesiones culturales actuales. Ella está en constante búsqueda de nuevas ideas y desafíos que la mantienen a la vanguardia. Es un referente para estilistas y editores que buscan nuevas direcciones. Su energía y creatividad en la pasarela hacen que sus presentaciones en la semana de la moda de Nueva York sean uno de los eventos más esperados


Junto con HUSH PUPPIES  han sacado una colección con una paleta de color muy atrevida, texturas aterciopeladas y aires retro.
Yo les recomiendo los oxford de colores, son un must este invierno!

Aquellos que no conocen el talento de Anna Sui tienen la oportunidad de verlo este mes en las tiendas Hush Puppies (Jockey Plaza, C.C.Chacarilla, Plaza San Miguel y Cavenecia 256).

sábado, 7 de abril de 2012

Papa rellena de Verduritas

Veggie Stuffed Potatoes


Una alternativa a la papa rellena tradicional, un tanto más ligera. La prepración es la misma, solo debemos sustituir el relleno por un salteado de verduritas y listo!

It´s a lighter alternative to traditional peruvian stuffed potatoes. The preparation method is the same, you only need to subtitute the meat stuffing for sautée vegetables!


Necesitarás: Papas blancas, calabacín, champiñones, cebolla coloradas, zahanoria, cebollita china, sal, pimienta, pimentón, nuez moscada, hojas de laurel, orégano, harina y huevo.

You´ll need: Potatoes, zuchinni, mushrooms, red onion, carrots, chives, salt, pepper, paprika, nutmeg, bay leaf, oregano, flour, and eggs.


Cómo prepararla?

1. Hervir las papas con cáscara, así no absorberán tanta agua y el puré quedará mejor.
2. Mientras tanto picar las verduritas en daditos muy pequeños. Dorar primero la cebolla junto con un par de hojas de laurel y luego ir agregando el resto de vegetales.
3. Una vez salteados condimentar con pimentón, nuez moscada, sal, pimimienta y orégano.
4. Dejar enfriar el puré.
5. Armar una tortita plana con el puré y rellenar con los vegetales.
6.Una vez armada la papa, pasar por harina y huevo y freir.


How do you prepare them?

1. Boil the potatoes with their skin, that way the puré won´t be soggy.
2. Meanwhile dice the vegetables. Sauté first the onions till golden along with the bay leafs, then add the rest of the vegetables .
3. Once they are done season with parika, nutmeg, oregano, salt and pepper.
4. Let the pure chill.
5. With the puré, make like a flapjack and stuff with the vegetables.
6. Once the potato is round and done, pass it through flour and egg and fry.




domingo, 25 de marzo de 2012

Piezas únicas. Reciclemos, restauremos, reutilicemos

Unique Objetcts. Let´s recycle, restore and reuse.


Hace ya mucho tiempo que mi esposo y yo andábamos en la búsqueda por la bicicleta perfecta; que nos representara, que tuviera personalidad y muy importante que fuese única.
Buscando por la web quien podía restaurarnos bicicletas en Lima, di con un grupo de facebook: Las Bicicletas del Garaje. Fue aquí donde la aventura comenzó.

It has been a while since my husband and I were in the quest for the perfect bike. One that could represent us, it needed to have personality and most important of all, it had to be unique.
Searching on the web someone who restores bikes in Lima, I found a Facebook group : Las Bicicletas del Garage. This is when the adventure started.


Esta fue nuestra primera toma de contacto, con las que serían nuestra bicicletas (Sakura y Granadera). Viéndolas así todos pensaron que nos habíamos vuelto completamente locos. 
Había mucho trabajo por delante.
Buscamos mucha información sobre las bicicletas vintage, para poder darles un look correcto y que se vean súper estéticas.
Sakura, es una bicicleta japonesa de los 80, yo quería darle un look un poco más clásico y me inspiré en los coches americanos de los años 50. Decidimos que sus colores serían marfil, cereza y negro.

This was our first contact with our future bikes (Sakura and Granadera). Many of our friends thought we were completely insane.  
There was a lot of work to be done.
We made some research on vintage bikes in order to give them the right look and to make them really cool.
Sakura, is a japanese bike from the early 80s. I wanted to give her a more classical look and inspired myself in american classic cars from the 50s. We decided the colors had to be ivory, cherry and black.


Por otro lado Granadera está inspirada en la estética militar rusa. Optamos por colores como el verde, marrón y cromado.

Granadera, is inspired on russian military aesthetics. So we chose colors like green, brown and chromiun- plated.


Estamos felices con nuestras bicicletas, y más contentos aún con haberle dado una "segunda vida" a estos objetos maravillosos. Solo era una cuestión de fe y talento.

We are so happy with our bikes, and so much happier because we gave this wonderful  objects a "second life". It was just a matter of faith and talent.

Bicicletas del Garage
Av. Pettit Thouars 4580- Interior M
(previa cita)
997 60 79 57
833*13 30

jueves, 9 de febrero de 2012

Alerta Vegetariana: Berenjenas Rellenas

Veggie Alert: Stuffed Eggplant


Berenjenas rellenas de arroz con verduras al curry y menta. Ojo! son sabores fuertes pero deliciosos. Es muy fácil de hacer pero toma tiempo.

Stuffed eggplants with mint scented curried rice and veggies. Be aware of intense but delicious flavors. Its pretty easy to make but it takes some time.


Que ingredientes necesitas?
Berenjenas, zucchini, champiñones, ajos, sal de maras o marina, pimienta, arroz, pasta de curry y hojas de menta fresca.

What will you need?
Eggplant, zucchini, mushrooms, garlic, maras salt o sea salt, pepper, rice, curry paste and fresh mint leaves.


1. Pica el zucchini y los champiñones mientras haces el arroz con ajo.

1. Chop the zucchini, and mushrooms while cooking the rice with chopped garlic.


2. Corta las berenjenas a lo largo, sálalas y ásalas en el microondas por unos 8 minutos hasta que estén cocidas.
3. Retira la pulpa de la berenjena con una cuchara y pícala muy pequeña.

2. Cut the eggplant lengthwise, season it with salt and bake them in the microwave for 8 minutes until soft.
3. With a spoon take off the eggplant´s pulp and chop it very small.


4. Sofríe los vegetales, una vez dorados agrégales la pasta de curry y un poco de agua, déjalo cocinar por un par de minutos.
5. Agrega el arroz previamente cocinado a la mezcla de vegetales.
6. Corta la menta fresca y súmala a la mezcla de arroz y vegetales. Ya tienes el relleno listo!

4. Sauté vegetables. Once they are golden add curry paste and a little water, let it cook for a couple minutes.
5. Add the previousy cooked rice to the vegetable mix.
6. Chop fresh mint leaves and  add them to the rice. And the stuffing is ready!


7. Rellena las berenjenas, caliéntalas un poquito en el horno.
8. Adórnalas con menta fresca y disfrúta de un sabor intenso.

7. Fill in the eggplants, heat them in the oven.
8. Garnish with fresh mint leaves, and enjoy some intense flavor!