viernes, 26 de octubre de 2012

Despensa Amazónica: Restaurant Ámaz

Amazon Pantry: Ámaz Restaurant

Este invierno nos ha dejado con ganas de calor y sabor. Llevamos meses extrañando la selva. Fue nuestro aniversario y no era posible viajar a la selva así que decidimos al menos saborear su comida.

This winter left us wanting heat and flavor. It has been months longing the rainforest. It was our anniversary and travelling to the amazon was not an option, so we decided to at least have a taste of their cuisine.


La decoración era el equilibro perfecto entre lo elegante, la personalidad colorida e ingeniosa de la selva   y el uso de materiales naturales.

The decoration was the perfect balance between elegance, the cheerful and clever amazon personality and the correct use of natural materials.



Para empezar la noche nos tomamos unos cócteles afrutados y bebidas espirituosas. Una de ellas, el Tongoro, me recordó mucho al vermouth pero más suave y afrutado. El otro Shapshico nombrado en honor al diablillo amazónico, tiene como ingrediente principal 7 raíces un conocido afrodisíaco.

We started the night drinking some fruity spirituous beverages. One of them, Tongoro, tasted a bit like vermouth only softer and not so bitter. The other one name after an amazon devilkin Shapshico, has as main ingredient 7 roots a well known local aphrodisiac. 



Para abrir boca, el tiradito Casho Soy. Espectacular! El pescado cortado en láminas muy finitas y cocidos con el jugo del casho, fruta amazónica muy jugosa y astringente. La verdad es un sabor muy fresco, suave y nuevo.

To start working on our apetite, we ordered Tiradito Casho Soy. Spectacular! Cebiche like fish, but with carpaccio cut and cooked with casho instead of lemon. Casho is an juicy astringent amazon fruit. The flavor is very fresh, soft and original.



Comida amazónica y no comer tacacho es un crímen, así que no faltó en nuestra mesa. Por otro lado tenía que probar la versión de oriente del lomo saltado. Les digo algo... si lo piden, no se arrepentirán. Está hecho con cecina crocante, plátanos maduros fritos y ají dulce. El sabor es muy intenso.
Lo que me gustó mucho, fue que la manera en la que está planteada la mesa y la posibilidad de pedir medias porciones hace que puedas picar y compartir. Puedes probar los platos de todos los que vayan. Por eso si pueden vayan varios!

If you are going to try Amazon food, tacacho is a must, so we order it. I had to try the rainforest version of Lomo Saltado (typical peruvian coast dish).  You won´t regret ordering it. It is made with crunchy cecina (cured pork meat), fried bananas and sweet chili. Very intense flavor.
What I liked the most, was the way the table was set and the possibility to order half portions, this way you were able to try everyones dish, it is intended to share. My recommendation, be a large party!



Para los amantes del chocolate el Theobromas es el postre. Tres mini postres basados en el chocolate. Un Mouse crocante de cholocate, helado de copoazu, y creme brulée de chocolate con mango y maracuyá. No voy a entrar en detalles. Deben probarlo.

For chocolate lovers, the Theobromas is your dessert. Three mini desserts based on chocolate. A crunchy mousse, copoazu ice cream and a chocolate creme brulée whith mango and passion fruit. I won´t get into details. You must try it.

Dedicado a mi esposo y compañero. Gracias por estos 9 años.
Dedicated to my husband and friend. Thanks for this 9 years together.

sábado, 13 de octubre de 2012

El aroma a pan: Desayunando en La Mora

The smell of bread: Breakfast at La Mora


¿Hay algo mas rico y gratificante que un buen desayuno? Hoy decidimos disfrutar de la mañana y la mejor manera de empezar fue tomando desayuno en La Mora. Si estás buscando un lugar cálido, acogedor donde desayunar panes frescos, caseros y deliciosos, deja de buscar, este podría ser el sitio perfecto para tí.

Is there something more gratifying than starting the day with a nice breakfast? Today, we decided to enjoy the morning, and the best way to start it was having breakfast at La Mora. If you´re looking for a  cozy place to enjoy homemade, fresh and delicious bread, stop looking, this place might be the ideal place for you.



Hay tantas cosas ricas que no sabes que pedir, ni por dónde empezar. Así que tomamos la decisión de  pedir los desayunos clásicos y llevarnos un par de cositas ricas para la casa. Nos decantamos por el desayuno light, que consistía de una riquísima ensalada de frutas con granola, miel y yogurt natural, una omelette de claras con verduras y un café americano; también pedimos el continental cul cual traía una deliciosa canasta de panes, mermelada casera de frambuesa y mantequilla. Un festín!

There are so many nice things you don´t no were to start. So we decided that the best option was to order classic breakfasts and buy some delicious thing to continue eating at home. We ordered the light breakfast which consisted in a fine fruit salad with granola, honey and natural yogurt, and egg whites veggie omelette and american coffee; we also asked for the continental breakfast, a beautiful basket full of bread, homemade raspberry marmelade and some butter. A real feast!



A pesar de haber quedado satisfechos, nos llevamos unos croisants de almendras, pretzels y pan de linaza. La verdad no pudimos aguantar la tentación.

Although we were full, we took some almond croisants, pretzels and flaxseed bread back home. We succumbed to temptation.




lunes, 8 de octubre de 2012

Plato Napoleónico: Pollo a la Marengo

Napoleonic Dish: Chicken Marengo

Cuenta la historia que un 14 de junio de 1800, el chef Monsieur Durand, luego de una larga batalla en los alrededores de Marengo tuvo que concinar un plato abundante y delicioso nada más y nada menos que al mismísimo Napoleón, de esta manera nació esta deliciosa receta.

14th June 1800, history tells that Chef Monsieur Durand had to cook an abundant yet tasty dish for the one and only Napoleon after fighting the battle of Marengo.


Los ingredientes que necesitarás son los siguientes:
4 pechugas, 1/2 taza de cebolla picada, 125 grs de portobellos, 1 diente de ajo, 2 tazas de vino blanco, 2 cucharadas de puré de tomate, 1 bouquet garni,perejil fresco.

The ingredientes you´ll need: 4 chicken breasts, 1/2 cup chopped onions, 125 grs portobello mushrooms, garlic, 2 cups of white wine, 2 spoonfulls of tomato pure, 1 bouquet garni and fresh parsley.


Cómo hacerlo?
1. Salpimentar las pechugas cortadas en cuartos y pasarlas por harina.
2. Dorar las presas en aceite de oliva. Dorarlas a fuego muuuuy suave para que la harina no se queme.
3. Luego de retirar las pechugas del fuego dorar en ese mismo aceite la cebolla.

How to proceed?
1. Salt and pepper de chicken breasts cut in fours and pass them threw some flour.
2. Sauté the chicken breast in low heat so as not to burn the flour.
3. Ocne you take the chicken breasts of the heat, sauté the onions in the same oil where you cooked the chicken.




4. Una vez que las cebollas están listas, agregar el bouquet garni (tomillo, orégano, laurel, perejil), ajo, puré de tomate y el vino blanco. Cocinar por unos minutos.
5. Agregar las presas.
6. Tapar la olla y cocinar por 30 minutos.
7. Servir con perejil fresco picado encima.

NOTA: En la receta orginial el pollo es servido con camarones, croutones y huevo frito. Para mi gusto es un poco mucho, así que les presento la versión reducida a la manera de cooltonic.

4. Once the onions are ready, add a bouquet garni (thyme, oregano, bay leaf and parsley), garlic, tomato puré and white wine. cook for a few minutes.
5. Add the chicken breasts.
6. Put the lid on and cook for 30 minutes.
7. Serve with freshly chopped parsley.

NOTE: In the Original Recipe, the chicken is served with shrimps, croutons and fried eggs. It´s just too much for my taste, so I present to you the reduced cooltonic style version of this dish.

lunes, 10 de septiembre de 2012

Fatto in casa: Raviolones de espinaca y ricota

Fatto in casa: Spinach and ricota cheese Ravioli

Si un día te encuentras inspirado te recomiendo esta receta, vale la pena el esfuerzo. No son difíciles de hacer pero si llevan mucho tiempo.

I you´re in a cooking mood, I highly recommend this recipe. It´s worth the effort. It´s not a difficult one but it takes time.



Los ingredientes que necesitaras son: Espinaca bebé, zanahorias, cebollín, poro, culantro, huacatay, tocino, queso ricota, pasta de wantan, ajos, nuez moscada, sal, pimienta.

The ingredients you´ll need are: Baby spinach, carrots, leek, chives, coriander, huacatay, bacon, ricota cheese, wonton paste, garlic, nutmeg, salt and pepper.














Para el relleno:
1. Lava bien la espinaca, el culantro y el huacatay.
2. Licua la mitad  las hojas junto con ajos y aceite de oliva hasta formar una pasta. El resto de las hojas córtalas a cuchillo muy chiquititas.
3. Saltea en primer lugar el cebollín y el poro. Una vez dorados agrega la pasta de espinaca, huacatay y culantro.
4. Agrega las hojas cortadas a cuchillo junto con la zanahoria rallada y cocínalas a fuego lento por unos minutos. Sazónalo con sal, pimienta y nuez moscada.

For the stuffing:
1. Wash the spinach, the coriander and huacatay.
2. Put in the blender the half of the leafs along with some garlic and olive oil till you form a paste. The rest of the leafs cut them thinly with a knife.
3. Sauté the chives and leek. Once they´re golden add the spinach paste and cook.
4. Add the rest of the leafs and grated carrots. Season with salt, pepper and nutmeg. And cook on low fire for some minutes.



5. Mientras tanto frie el tocino hasta que quede crujiente y córtalo en trozos muy pequeñitos.
6. Mezcla los trocitos de tocino con la ricota usando un tenedor
7. Una vez que has terminado de cocinar la mezcla de espinaca mézclala con la ricota y el tocino en un pasta homogénea.

5. Meanwhile, fry some bacon till crispy. Then crack it in small pieces.
6. Using a fork mix this bacon bits with the ricota cheese.
7. Once the spinach is done cooking add to the ricota and bacon mix till it becomes a uniform paste.




8. En el centro de un cuadrado de wantan coloca una cucharada generosa de relleno.
9. Coloca encime otro cuadrado de wantan.
10. Dobla los bordes y presiónalos con un tenedor, así cuando los hiervas no se saldrá la mezcla.
11. Hiérvelos en abundante agua con sal.
12. Yo te recomiendo acompañarlos con salsa de tomate, pero puedes acompañarlos con la salsa que más te guste!

8. At the center of the wonton paste add a generous spoonful of stuffing.
9. On top place another wonton paste.
10. Fold the edges and press them with a fork, so when you boil them the stuffing won´t come out.
11. Boil them in salted water.
12. I recommend them with tomato sauce, but you can eat them with any sauce you like!

lunes, 3 de septiembre de 2012

Placer sin culpa: Gelatina casera de mandarina con yogurt natural y ralladura de chocolate amargo

Guiltless pleasure: Homemade clementine jelly with natural yogurt and bitter chocolate

Tan fácil, tan rico y lo mejor de todo es que no sufres de remordimientos después de comerlo. Se podría decir que es el postre perfecto!

So easy and delicious, and the best of it is that you don´t have second thoughts when you finish eating it. You could say is the perfect dessert!


1. Exprime medio litro de jugo de mandarina
2. Disuelve 2 láminas de colapis y añádelas al jugo
3. En un vaso colocar un par de gajos de mandarina y verter la mezcla del zumo con el colapis
4. Dejar enfriar en la heladera hasta que cuaje
5. Antes de servir colocar yogurt natural y ralladura de chocolate.
6. Solo te queda disfrutar!

1. Squeeze 500ml of clementine juice
2. Dissolve 2 plates of unflavored gelatine on hot water add them the clementine juice
3. Put some clementine segments in a glass, then add the clementine mix.
4. Refrigerate till it sets.
5. Before serving it add natural yogurt and some grated chocolate
6. It´s time to enjoy!





domingo, 26 de agosto de 2012

Quick tip: Papas nativas con romero, ajos dorados y sal de maras

Quick tip: Native potatoes, roasted garlic and maras salt
 

A parte de ser bellísmas son deliciosas. Es súper sencillo prepararlas: córtalas en rodajas, colócalas en una sartén con aceite de oliva, ramitas de romero, ajos partidos y sal. Saltéalas a fuego fuerte, luego tapas la sartén y bajas el fuego. Ojo: se cocinas muy rápido.

Not only they are beautiful they are delicious. Very easy to cook. Slice them, put them onto the pan  with hot olive oil, some rosemary, crushed garlic and salt. Cook them high heat, then cover the pan and reduce heat. Be careful: they cook very fast!

sábado, 25 de agosto de 2012

Cocktail antigripal: Soft Kitty

Homemade Flu Remedy: Soft Kitty

Son en estas épocas del año en las que uno no se libra de una buena gripe. Este fin de semana me tocó a mí. Mi esposo me preparó un remedio casero al que bautizó "Soft Kitty" en honor a la serie de televisión Big Bang Theory.
Una manta abrigadora, mucho cariño y el "Soft Kitty" te ayudan a sobre llevar la gripe de una manera más amable.

Is in this time of year when catching a flu is innevitable. This weekend was my turn. My husband  made me a homemade flue remedy which h named "soft kitty" after the soap opera Big Bang Theory.
A warm quilt, lots of love and the "Soft Kitty" can help you go through the flu in a better way.


Este preparado consta de jengibre, miel, polen, jugo de lima y unas gotitas de amargo de angostura.

This beverage is made of ginger, honey, pollen, lime juice and angostura bitter.


Nosotros en casa compramos una miel  orgánica que viene mezclada con polen y cera de abeja, una buena cucharada de esta miel es suficiente. Si no consigues esta miel, una cucharada de miel regular y una cucharada de polen bastará.

We usually buy an organic honey that comes with pollen and beeswax, one spoonfull of this honey should be enough. If you can´t get this honey, one spoonfull of regular honey and one of pollen.


Exprimimos de 4 a 6  limones sobre la miel.

Squeeze the juice of 4 or 6 lemmons on top the honey.


Rallamos el jengibre, mezlcamos todo y llenamos la taza con agua hirviendo. Para terminar un par de gotitas de amargo de angostura. Ahora, a tomarlo lo más caliente posible y comenzarás a sentir como se te despejan las vias respiratorias y te calma el dolor de garganta.
Eso si te advierto que es un sabor muy fuerte!

Grate the ginger, and mix it along with the other ingredients, fill the cup with boiling water. To finish add a few drops of angostura bitter. Now, take it as hot as you can  and you´ll star to fill how your repiratory tract stars to open and the sore throat diminishes.
I warn you the flavour is very strong!

domingo, 19 de agosto de 2012

Domingo en casa: Maccheroni Bolognesa

At home Sunday: Maccheroni Bolognesa

Qué rico es pasar un domingo de invierno en casa calentita, viendo una película y comiendo unos macarrones a la bolognesa!

I love to spend winter sundays warm at home, watching a movie and eating maccheroni bolognesa!


Vas a necesitar: Macarrones, salsa de tomate, ajos, cebolla, champiñones, carne molida, oregano fresco, nuez moscada, sal y pimienta.

You´ll need: Maccheroni, tomato sauce, garlic, onions, mushrooms, minced beef, fresh oregano, nutmeg, salt and pepper.


1. Corta el ajo y la cebolla muy pequeñito

2. Saltea la cebolla, el ajo y la carne sin sal, hasta que esté dorada.
3. Agrega los champiñones, la sal, la nuez moscada y la pimienta, cocinar por 1 minuto y medio aproximadamente.
4. Agregar la salsa de tomate y el oregano fresco y dejar a fuego lento hasta reducir.
5. Cocer los macarrones.
6. Servir y disfrutar!

1. Cut the onions and garlic thinly.
2. Sauté garlic onions and minced beef without salt till golden.
3. Add the mushrooms, the salt, nutmeg, pepper and cook for about a minute and a half.
4.Add tomato sauce and fresh oregano and let it simmer on low heat.
5. Cook the maccheroni 
6. Serve and enjoy!


miércoles, 8 de agosto de 2012

Encanto & Tradicion: Pacha Papa

Tradition & Charm: Pacha Papa


Un maravilloso día de sol, buena compañia, comida inmejorable y la melodia del arpa como banda sonora. ¿Qué más se puede pedir?
En el corazón del barrio de San Blas en Cusco, econtramos este pequeño paraíso.

A beautiful sunny day, good company, top-quality food and the sound of a harp as a soundtrack. You can´t ask for more.
In the heart of San Blas Quarter in Cusco we can find this little piece of heaven.




Es la segunda vez que vengo a este lugar, nunca me defrauda. Encontrarás una carta con una oferta de comida local, y algunos platos de fusión. Todos sus platos locales son hechos a manera tradicional, en ollas de barro, horno de leña, piedras calientes...
El pan es casero, y lo hornean antes de llevarlo a la mesa. El horno se encuentra en pleno patio y es un placer ver como cocinan los diferentes platos al aire libre.

It is my second time at this restaurant and it never lets me down. You´ll find a menu based on local food and some fusion dishes. All their local dishes are made the traditional way, in clay pots, wood oven and hot stones...
The bread is homemade and they bake it just before it reaches your table. The wood oven right on the patio, it is a feast for the eyes just to watch how this different platters are cooked.


Como no estar en Cusco y no comer alpaca, ese plato era un sí o sí, así que para picar unos ricos anticuchos de alpaca y unos choclitos saltados en mantequilla. Para seguir con lo tradicional, comimos una trucha al aroma de hinojo cocida en horno de barro y ya pasando a la fusión una pizza pachapapa, si no te gusta el picante esta pizza no es para ti ya que esta hecha con rocoto, francamente deliciosa.

If you are in Cusco, alpaca meat is a must. So we tried the alpaca anticuchos and some sauté corn as an entrée. Continuing with traditional cuisine we ate baked trout with fennel and then tried some fusion, pachapapa pizza. If you´re not fond of spicy food, this one may not be for you, because it is made with rocoto a local chili. Honestly delicious.


Para cerrar con broche de oro, unos alfajores de miel de chancaca y manjar blanco acompañados de un mate de coca calentito. Ahora estamos listos para disfrutar toda la tarde caminando por las calles de la hermosa ciudad de Cusco.

To put end to a lovely meal we had honey and manjar alfajor acompanied by a warm coca tea. Now we are ready to enjoy a peacefull afternoon wondering through Cuscos beautiful narrow streets.